| # French translation of GNU sed. |
| # This file is distributed under the same license as the sed package. |
| # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998. |
| # |
| # J'ai préféré utiliser le terme <<Expression régulière>> plutôt |
| # qu'<<expression rationnelle>> car celui-là est moins déroutant |
| # pour ceux qui sont habitués à la formulation anglaise |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-11-04 13:22+0100\n" |
| "Last-Translator: Gael Queri <gael@lautre.net>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: sed/compile.c:144 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "`!' multiples" |
| |
| #: sed/compile.c:145 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "`,' inattendue" |
| |
| #: sed/compile.c:146 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme première adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:147 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "`{' non refermée" |
| |
| #: sed/compile.c:148 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "`}' inattendu" |
| |
| #: sed/compile.c:149 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "caractères inutiles après la commande" |
| |
| #: sed/compile.c:150 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "\\ attendu après `a', `c' ou `i'" |
| |
| #: sed/compile.c:151 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:152 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:153 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:154 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "commande manquante" |
| |
| #: sed/compile.c:155 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:156 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "expression régulière d'adresse inachevée" |
| |
| #: sed/compile.c:157 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "commande `s' inachevée" |
| |
| #: sed/compile.c:158 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "commande `y' inachevée" |
| |
| #: sed/compile.c:159 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "option inconnue pour `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:160 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "plusieurs options `p' à la commande `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "plusieurs options `g' à la commande `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "plusieurs options numériques à la commande `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "l'option numérique de la comande `s' ne peut être nulle" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "les chaînes destinées à la commande `y' ont des longueurs différentes" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "le caractère délimiteur n'est pas un caractère à un seul octet" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "une version plus récente de sed est attendue" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "commande inconnue: `%c'" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "incomplete command" |
| msgstr "commande manquante" |
| |
| #: sed/compile.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e expression n°%lu, caractère %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à `%s'" |
| |
| #: sed/execute.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "impossible d'éditer %s: est un terminal" |
| |
| #: sed/execute.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "impossible d'éditer %s: ce n'est pas un fichier régulier" |
| |
| #: sed/execute.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: avertissement: impossible de changer le contexte de création de fichier " |
| "par défaut à %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: avertissement: impossible de prendre le contexte de sécurité de %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "erreur dans le sous-processus" |
| |
| #: sed/execute.c:1195 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "l'option `e' n'est pas supportée" |
| |
| #: sed/execute.c:1375 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "la commande `e' n'est pas supportée" |
| |
| #: sed/execute.c:1725 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "pas de fichier d'entrée" |
| |
| #: sed/regexp.c:39 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "pas d'expression régulière précédente" |
| |
| #: sed/regexp.c:40 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "" |
| "impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n" |
| "rationnelle vide" |
| |
| #: sed/regexp.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "référence \\%d invalide dans le côté droit de la commande `s'" |
| |
| #: sed/sed.c:32 |
| msgid "Jay Fenlason" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:33 |
| msgid "Tom Lord" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:34 |
| msgid "Ken Pizzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:35 |
| msgid "Paolo Bonzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| "Page de GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "Aide générale pour utiliser les logiciels GNU: <http://www.gnu.org/help/" |
| "gethelp.fr.html>.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapporter toutes anomalies à: <%s>.\n" |
| "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone " |
| "``Subject:''.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:99 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" |
| " de Perl 5 dans le script.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation: %s [OPTION]... {script-seulement-si-pas-d'autre-script}\n" |
| "[fichier-d'entrée]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " supprimer l'écriture automatique de l'espace des motifs\n" |
| |
| #: sed/sed.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " ajouter le script aux commandes à être exécutées\n" |
| |
| #: sed/sed.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f fichier-script, --file=fichier-script\n" |
| " ajouter le contenu de fichier-script aux commandes\n" |
| " à être exécutées\n" |
| |
| #: sed/sed.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " suivre les liens symboliques pendant le traitement\n" |
| |
| #: sed/sed.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[SUFFIXE], --in-place[=SUFFIXE]\n" |
| " éditer les fichiers à leur place (fait une\n" |
| " sauvegarde si l'extension est fournie)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " ouvrir les fichiers en mode binaire (CR+LF ne sont pas " |
| "traités comme une exception)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " spécifier la longueur de coupure de ligne désirée pour la\n" |
| " commande `l'\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " désactiver toutes les extensions GNU.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" |
| " étendues dans le script.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " considérer les fichiers comme séparés plutôt que comme un\n" |
| " simple flux long et continu.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " charger des quantités minimales de données depuis les\n" |
| " fichiers d'entrée et libérer les tampons de sortie plus\n" |
| " souvent\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -z, --null-data\n" |
| " separate lines by NUL characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:141 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help afficher cette aide et sortir\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| " --version afficher les informations de version du logiciel et sortir\n" |
| |
| #: sed/sed.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si aucune option -e, --expression, -f ou --file n'est donnée, le\n" |
| "premier argument qui n'est pas une option sera pris comme étant le script\n" |
| "sed à interpréter. Tous les arguments restants sont les noms des fichiers\n" |
| "d'entrée; si aucun fichier d'entrée n'est spécifiée, l'entrée standard\n" |
| "est lue.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "impossible de supprimer %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "impossible d'attacher %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "impossible d'écrire %d item à %s: %s" |
| msgstr[1] "impossible d'écrire %d items à %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "erreur de lecture sur %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "impossible de suivre le lien symbolique %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "impossible de faire un appel système \"stat\" sur le fichier %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "impossible de renommer %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:132 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Succès" |
| |
| #: lib/regcomp.c:135 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Pas de concordance" |
| |
| #: lib/regcomp.c:138 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Expression régulière invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:141 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Caractère de collation invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:144 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Nom de classe de caractères invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:147 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Antislash de protection" |
| |
| #: lib/regcomp.c:150 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Référence arrière invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:153 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "[ ou [^ non refermé" |
| |
| #: lib/regcomp.c:156 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "( ou \\( non refermé" |
| |
| #: lib/regcomp.c:159 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "\\{ non refermé" |
| |
| #: lib/regcomp.c:162 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Contenu de \\{\\} invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:165 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Fin d'intervalle invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:168 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: lib/regcomp.c:171 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "L'expression régulière précédente est invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:174 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière" |
| |
| #: lib/regcomp.c:177 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Expression régulière trop grande" |
| |
| #: lib/regcomp.c:180 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr ") ou \\) non refermé" |
| |
| #: lib/regcomp.c:705 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Pas d'expression régulière précédente" |
| |
| #~ msgid "super-sed version %s\n" |
| #~ msgstr "super-sed version %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "based on GNU sed version %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fondé sur GNU sed version %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "GNU sed version %s\n" |
| #~ msgstr "GNU sed version %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
| #~ "NO\n" |
| #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
| #~ "PURPOSE,\n" |
| #~ "to the extent permitted by law.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de " |
| #~ "reproduction.\n" |
| #~ "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n" |
| #~ "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n" |