blob: 2095a358739830a6b2fc74e89d0174a06a0bd3cc [file] [log] [blame]
# translation of django.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the django package.
#
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 11:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 11:20+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)))\n"
"\n"
"\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "العربيّة"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغاريّة"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "البنغاليّة"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "البوسنيّة"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "الكتلانيّة"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "التشيكيّة"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "الويلز"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركيّة"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "الألمانيّة"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "اليونانيّة"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "الإنجليزيّة"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "الإنجليزيّة البريطانيّة"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانيّة"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "الإسبانيّة الأرجنتينيّة"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونيّة"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "الباسك"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "الفارسيّة"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلنديّة"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "الفرنسيّة"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "الفريزيّة"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "الإيرلنديّة"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "الجليقيّة"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "العبريّة"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "الهندية"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتيّة"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "الهنغاريّة"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسيّة"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلنديّة"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "الإيطاليّة"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانيّة"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجيّة"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "الخمر"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "الهنديّة (كنّادا)"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "الكوريّة"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "اللتوانيّة"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "اللاتفيّة"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "المقدونيّة"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Mongolian"
msgstr "المنغوليّة"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Dutch"
msgstr "الهولنديّة"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجيّة"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "البوكمال نرويجيّة"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "النينورسك نرويجيّة"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Polish"
msgstr "البولنديّة"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغاليّة"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "البرتغاليّة البرازيليّة"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانيّة"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Russian"
msgstr "الروسيّة"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكيّة"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانيّة"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Albanian"
msgstr "الألبانيّة"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Serbian"
msgstr "الصربيّة"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Serbian Latin"
msgstr "اللاتينيّة الصربيّة"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Swedish"
msgstr "السويديّة"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Tamil"
msgstr "التاميل"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Telugu"
msgstr "التيلوغو"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Thai"
msgstr "التايلنديّة"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Turkish"
msgstr "التركيّة"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأكرانيّة"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتناميّة"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "الصينيّة المبسطة"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "الصينيّة التقليدية"
#: contrib/admin/actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح."
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"
#: contrib/admin/actions.py:73
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>حسب %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "أي تاريخ"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "الأيام السبعة الماضية"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "هذا الشهر"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "هذه السنة"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "No"
msgstr "لا"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: contrib/admin/helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "إجراء:"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "وقت الإجراء"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "معرف العنصر"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "ممثل العنصر"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "علامة الإجراء"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "غيّر الرسالة"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "مُدخل السجل"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "مُدخلات السجل"
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#: contrib/admin/options.py:559
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "عدّل %s."
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:845
#: forms/models.py:568
msgid "and"
msgstr "و"
#: contrib/admin/options.py:564
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:573
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:577
msgid "No fields changed."
msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
#: contrib/admin/options.py:643
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
msgid "You may edit it again below."
msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل."
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل."
#: contrib/admin/options.py:678
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:686
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر."
#: contrib/admin/options.py:759
msgid "No action selected."
msgstr "لم يحدد أي إجراء."
#: contrib/admin/options.py:840
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "أضف %s"
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."
#: contrib/admin/options.py:931
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "عدّل %s"
#: contrib/admin/options.py:977
msgid "Database error"
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
#: contrib/admin/options.py:1039
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "تم تغيير %(name)s بنجاح."
msgstr[1] "تم تغيير عنصري %(name)s بنجاح."
msgstr[2] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1066
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s تم تحديده"
msgstr[1] "%(total_count)s تم تحديدهما"
msgstr[2] "%(total_count)s تم تحديدهم"
msgstr[3] "%(total_count)s تم تحديدهم"
#: contrib/admin/options.py:1071
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1118
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: contrib/admin/options.py:1155
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "تاريخ التغيير: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:81
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"رجاءً أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، وانتبه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة "
"الأحرف."
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "رجاءً ادخل مرةً أخرى لأن جلستك انتهت."
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث "
"هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'."
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك."
#: contrib/admin/sites.py:389
msgid "Site administration"
msgstr "إدارة الموقع"
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "ادخل"
#: contrib/admin/sites.py:448
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "إدارة %s"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Currently:"
msgstr "حالياً:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Change:"
msgstr "تغيير:"
#: contrib/admin/widgets.py:129
msgid "Lookup"
msgstr "ابحث"
#: contrib/admin/widgets.py:244
msgid "Add Another"
msgstr "أضف آخر"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "خطأ في المزود"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "خطأ في المزود (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكتروني وسيتم حل "
"المشكلة قريبا. شكرا لك على صبرك."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "نفذ الإجراء المحدّد"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "نفّذ"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "إزالة الاختيار"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "أهلا، "
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "غيّر كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "اخرج"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "إدارة موقع جانغو"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "إدارة جانغو"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "تاريخ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "مشاهدة على الموقع"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "رجاءً صحّح الخطأ التالي."
msgstr[1] "رجاءً صحّح الخطأين التاليين."
msgstr[2] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
msgstr[3] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "أضف %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
msgid "Filter"
msgstr "مرشّح"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة "
"به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف "
"جميع العناصر التالية المرتبطة به:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "نعم، أنا متأكد"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "حذف عدّة عناصر"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"حذف %(object_name)s قد يؤدي إلى حذف العناصر المرتبطة به، إلا أن حساب "
"المستخدم الخاص بك ليست له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"متأكد أنك تريد حذف سجلات %(object_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية "
"والسجلات المتعلقة بها سيتم حذفها:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " حسب %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "النماذج المتوفرة في التطبيق %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "عدّل"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "آخر الإجراءات"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "إجراءاتي"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "لا يوجد"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "مُحتوى مجهول"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة "
"البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "التاريخ/الوقت"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة "
"الموقع."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "أظهر الكل"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "نتيجة واحدة"
msgstr[1] "نتيجتان"
msgstr[2] "%(counter)s نتائج"
msgstr[3] "%(counter)s نتيجة"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "احفظ كجديد"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "احفظ وأضف آخر"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات "
"المستخدم."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
#: contrib/auth/forms.py:187
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: contrib/auth/forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "احذفه؟"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ادخل مجدداً"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "Password change"
msgstr "غيّر كلمة مرورك"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي "
"تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
#: contrib/auth/forms.py:170
msgid "Old password"
msgstr "كلمة المرور القديمة"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "غيّر كلمة مروري"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "استعادة كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "تم استعادة كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "أكّد كلمة المرور:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب "
"استعادة كلمة المرور مرة أخرى."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"لقد قمنا بإرسال تعليمات تعيين كلمة مرورك إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي "
"كتبته. يجب أن تصلك رسالتنا قريباً."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة تعيين كلمة المرور."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "لحساب المستخدم الخاص بك في %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "فريق %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"نسيت كلمة مرورك؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم بإرسال تعليمات "
"تعيين كلمة مرور جديدة."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "استعد كلمة مروري"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "كافة التواريخ"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "اختر %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "اختر %s لتغييره"
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "موقع"
#: contrib/admin/views/template.py:40
msgid "template"
msgstr "قالب"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "وسم:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "مرشّح"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "عرض:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "التطبيق %r غير موجود"
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "النموذج %(model_name)r غير موجود في التطبيق %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "العنصر `%(app_label)s.%(data_type)s` المرتبط"
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "نموذج:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "عناصر `%(app_label)s.%(object_name)s` مرتبطة"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "كل %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "عدد %s"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "الحقول في عناصر %s"
#: contrib/admindocs/views.py:361
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "أوامر المفضلة"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "أوامر مفضلة الوثائق"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n"
"شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى "
"مفضلاتك.\n"
"سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n"
"أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n"
"(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\")."
"</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "الوثائق لهذه الصفحة"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى وثائق العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "أظهر معرف الكائن"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائناً واحداً."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "عدّل هذا العنصر (النافذة الحالية)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل عنصراً واحداً."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "عدّل هذا العنصر (نافذة جديدة)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة."
#: contrib/auth/admin.py:29
msgid "Personal info"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: contrib/auth/admin.py:30
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: contrib/auth/admin.py:31
msgid "Important dates"
msgstr "تواريخ مهمة"
#: contrib/auth/admin.py:32
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#: contrib/auth/admin.py:114
msgid "Password changed successfully."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح."
#: contrib/auth/admin.py:124
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "غيّر كلمة المرور: %s"
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "مطلوب. 30 حرف أو أقل. يتكوّن من حروف، وأرقام، والرموز @/./+/-/_ فقط."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي الأحرف، والأرقام، والرموز @/./+/-/_ فقط."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: contrib/auth/forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "هناك مستخدم موجود مسبقاً بهذا الاسم."
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "حقلا كلمتي المرور غير متطابقين."
#: contrib/auth/forms.py:83
msgid "This account is inactive."
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
#: contrib/auth/forms.py:88
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول."
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid "E-mail"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: contrib/auth/forms.py:110
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني هذا ليس مرتبط بأي حساب مستخدم. أأنت متأكد أنك قمت "
"بالتسجيل؟"
#: contrib/auth/forms.py:136
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "استعادة كلمة المرور في %s"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "New password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "كلمة مرورك القديمة غير صحيحة. رجاءً أدخلها مرة أخرى."
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
msgid "name"
msgstr "الاسم"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "codename"
msgstr "الاسم الرمزي"
#: contrib/auth/models.py:72
msgid "permission"
msgstr "الصلاحية"
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
msgid "permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
msgid "groups"
msgstr "المجموعات"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "مطلوب. 30 حرف أو أقل. يتكوّن من حروف، وأرقام، والرموز @/./+/-/_ فقط."
#: contrib/auth/models.py:197
msgid "first name"
msgstr "الاسم الأول"
#: contrib/auth/models.py:198
msgid "last name"
msgstr "الاسم الأخير"
#: contrib/auth/models.py:199
msgid "e-mail address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]' أو استخدم <a href=\"password/\">استمارة "
"تغيير كلمة المرور</a>."
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "staff status"
msgstr "حالة الطاقم"
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا."
#: contrib/auth/models.py:202
msgid "active"
msgstr "نشط"
#: contrib/auth/models.py:202
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"يحدد ما إذا كان المستخدم سيُعامل على أنّه نشط. أزل تحديد ها الخيار بدلاً من حذف "
"الحسابات."
#: contrib/auth/models.py:203
msgid "superuser status"
msgstr "حالة المستخدم الخارق"
#: contrib/auth/models.py:203
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا."
#: contrib/auth/models.py:204
msgid "last login"
msgstr "آخر دخول"
#: contrib/auth/models.py:205
msgid "date joined"
msgstr "تاريخ الانضمام"
#: contrib/auth/models.py:207
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على "
"كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها."
#: contrib/auth/models.py:208
msgid "user permissions"
msgstr "صلاحيات المستخدم"
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "مستخدم"
#: contrib/auth/models.py:213
msgid "users"
msgstr "المستخدمين"
#: contrib/auth/models.py:394
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: contrib/auth/views.py:79
msgid "Logged out"
msgstr "تم الخروج"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح."
#: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "محتوى"
#: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "ميتاداتا"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] "مُعلّم"
msgstr[1] "مُعلّمان"
msgstr[2] "مُعلّمة"
msgstr[3] "مُعلّمة"
#: contrib/comments/admin.py:41
msgid "Flag selected comments"
msgstr "تعليم التعليقات المحددة"
#: contrib/comments/admin.py:45
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] "مُعتمد"
msgstr[1] "مُعتمدان"
msgstr[2] "مُعتمدة"
msgstr[3] "مُعتمد"
#: contrib/comments/admin.py:46
msgid "Approve selected comments"
msgstr "اعتماد التعليقات المحددة"
#: contrib/comments/admin.py:50
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "تم حذفه"
msgstr[1] "تم حذفهما"
msgstr[2] "تم حذفها"
msgstr[3] "تم حذفها"
#: contrib/comments/admin.py:51
msgid "Remove selected comments"
msgstr "احذف التعليقات المحددة"
#: contrib/comments/admin.py:63
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "تم %(action)s التعليق بنجاح."
msgstr[1] "تم %(action)s التعليقين بنجاح."
msgstr[2] "%(count)s تعليقات تم %(action)s بنجاح."
msgstr[3] "%(count)s تعليق تم %(action)s بنجاح."
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "تعليقات %(site_name)s"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "آخر التعليقات على %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: contrib/comments/forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: contrib/comments/forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "انتبه إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا."
msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا."
msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا."
msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا."
#: contrib/comments/forms.py:182
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "إن كتبت أي شيء في هذا الحقل فسيُعتبر تعليقك غير مرغوب به"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
msgid "content type"
msgstr "نوع البيانات"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "معرف العنصر"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "عنوان URL للمستخدم"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "تعليق"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "تاريخ ووقت الإرسال"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "عام"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "أزل اختيار هذا المربّع كي تُزيل التعليق نهائياً من الموقع."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "محذوف"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"انتق هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا "
"التعليق\" بدلا منه."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr "كتب هذا التعليق مستخدم مُسجّل ولذا كان اسمهللقراءة فقط."
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"كتب هذا التعليق مستخدم مُسجّل ولذا كان عنوان بريده الالكتروني للقراءة فقط."
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"كتبه %(user)s في %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "علم"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "التاريخ"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "علَم التعليق"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "أعلام التعليقات"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "وافق على تعليق"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "تريد فعلاً جعل هذا التعليق عامّاً؟"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr "وافق"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "شكراً لموافقتك"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr "شكراً لك على قضاء وقتك في تحسين جودة النقاش على موقعنا"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "أزل تعليق"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "تريد فعلاً إزالة هذا التعليق؟"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "شكراً لإزالته"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "سِم هذا التعليق"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "تريد فعلاً وسم هذا التعليق؟"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "سٍم"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "شكراً لك على الوَسم"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "أرسل "
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "عاين"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "شكراً على تعليقك"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "شكراً لك على تعليقك"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "عاين تعليقك"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "رجاءً صحّح الخطأ التالي."
msgstr[1] "رجاءً صحّح الخطأين التاليين."
msgstr[2] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
msgstr[3] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "أرسال تعليقك"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "أو قم ببعض التغيير"
#: contrib/contenttypes/models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "اسم صنف النموذج في python"
#: contrib/contenttypes/models.py:82
msgid "content types"
msgstr "أنواع البيانات"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة "
"العادية والشرطات المائلة."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدّمة"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "العنوان"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "المحتوى"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "السماح بالتعليقات"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "اسم القالب"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"مثال: 'flatpages/contact_page.html'. إن لم تكن الصفحة موجودة، فسوف يستخدم "
"النظام 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "التسجيل مطلوب"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة "
"الصفحة."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "صفحة مسطحة"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "صفحات مسطحة"
#: contrib/formtools/wizard.py:140
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"نعتذر، لكنّ استمارتك انتهت صلاحيتها. رجاء أكمل تعبئة الاستمارة من هذه الصفحة."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "حقل GIS الأساسي -- مُرتبط بنوع مواصفات OpenGIS الهندسية."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
msgid "Point"
msgstr "نقطة إحداثية"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
msgid "Line string"
msgstr "سطر تسلسل أحرف"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
msgid "Polygon"
msgstr "مُضلّع إحداثي"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
msgid "Multi-point"
msgstr "نقاط إحداثية"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
msgid "Multi-line string"
msgstr "تسلسل أحرف متعدد الأسطر"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
msgid "Multi polygon"
msgstr "مجموعة مُضلعات إحداثية"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
msgid "Geometry collection"
msgstr "مجموعة إحداثية"
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "لم تُدخل أي أحداثيات."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "الإحداثيات غير صحيحة."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "نوع الإحداثيات غير صحيح."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحويل geometry إلى حقل SRID."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr " "
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr " "
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr " "
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr " "
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "مليون"
msgstr[1] "مليونان"
msgstr[2] "%(value).1f ملايين"
msgstr[3] "%(value).1f مليون"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "مليار"
msgstr[1] "ملياران"
msgstr[2] "%(value).1f مليارات"
msgstr[3] "%(value).1f مليار"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "بليار"
msgstr[1] "بلياران"
msgstr[2] "%(value).1f بليارات"
msgstr[3] "%(value).1f بليار"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "واحد"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "إثنان"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "ثلالثة"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "أربعة"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "خمسة"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "ستة"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "سبعة"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "ثمانية"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "تسعة"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "اليوم"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "غداً"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "أمس"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق NNNN أو ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "يتطلب هذا الحقل أرقاماً فقط."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "يتطلب الحقل 7 أو 8 أعداد."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "أدخل رمز CUIT صحيح بالنسق XX-XXXXXXXX-X أو XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "رمز CUIT غير صحيح."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "برغنلاند"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "كارينثيا"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "أدنى النمسا"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "أقصى النمسا"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "سالزبورغ"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "تايرُل"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "فيينا"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي سويدي صحيح بالنسق XXXX XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً من 4 أعداد."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "أرقام الهاتف يجب أن تكون بالنسق XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "انتق ولايةً برازيلية صحيحة. تلك الولاية ليست ضمن الولايات المتاحة."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "رقم CPF غير صحيح."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "يتطلب هذا الحقل 11 رقماً أو 14 حرفاً كحد أقصى."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "رقم CNPJ غير صحيح."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "يتطلب هذا الحقل 14 رقماً على الأقل."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بنسق XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي كندي صحيح بالنسق XXX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "أرجاو"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "جنيف"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "زيورخ"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"أدخل رقم هوية سويسرية صحيح أو رقم جواز سفر بالنسق X1234567<0 أو 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "أدخل رمز RUT تشيلي صحيح."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "أدخل رمز RUT تشيلي صحيح. النسق هو XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "قيمة RUT التشيلية غير صحيحة."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "براغ"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "وسط منطقة بوهيميا"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "جنوب منطقة بوهيميا"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "منطقة جنوب مورافيا"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXX أو XXX XX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "أدخل رقم الميلاد بالنسق XXXXXX/XXXX أو XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr "مُعطى غير صحيح للجنس، الرجاء إدخال القيمة 'f' أو 'm'"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "أدخل رقم ميلاد صحيح."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "أدخل رقم IC صحيح."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "بافاريا"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "برلين"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "هامبورغ"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr "أدخل رقم بطاقة هوية ألمانية صحيحة بالنسق XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "برشلونة"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "قرطبة"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "غرناطة"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "جوادالاخارا"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "ليون"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "مدريد"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "لاس بالماس"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "سالامانكا"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "توليدو"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "فالنسيا"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "أراغون"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "جزر الكناري"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "كتالونيا"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "جليقية"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صحيحاً بالمدى والنسق 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr "أدخل رقم هاتف صحيح بأحد الأنساق 6XXXXXXXX، 8XXXXXXXX أو 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "رجاءً أدخل قيمة NIF، NIE أو CIF صحيحة."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "رجاءً أدخل قيمة NIF أو NIE صحيحة."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "تدقيق مجموع NIF غير صحيح."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "تدقيق مجموع NIE غير صحيح."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "تدقيق مجموع CIF غير صحيح."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "رجاءً أدخل رقم حساب بنكي صحيح بالنسق XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "تدقيق مجموع رقم حساب البنك غير صحيح."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماع فنلندي صحيح."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "أرقام الهاتف يجب أن تكون بالنسق 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
msgid "Enter a valid post code"
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صحيحاً"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "أدخل رقم هاتف صحيح"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
msgstr "أدخل رقم لوحة رخصة مركبة صحيح"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
msgstr "أدخل رقم NIK/KTP صحيح"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
msgid "Bali"
msgstr "بالي"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
msgid "Banten"
msgstr "بانتن"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
msgid "Bengkulu"
msgstr "بنجكولو"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
msgid "Yogyakarta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
msgid "Jakarta"
msgstr "جاكرتا"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
msgid "Gorontalo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
msgid "Jambi"
msgstr "جامبي"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
msgid "Jawa Barat"
msgstr "جاوة الغربية"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "جاوة الوسطى"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
msgid "Jawa Timur"
msgstr "جاوة الشرقية"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "غرب كاليمانتان"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "جنوب كاليمانتان"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "وسط كاليمانتان"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "شرق كاليمانتان"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
msgstr "جزر بانكا بليتانج"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "جزر رياو"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
msgid "Lampung"
msgstr "لامبونج"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
msgid "Maluku"
msgstr "مالوكو"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
msgid "Maluku Utara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
msgid "Papua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
msgid "Papua Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
msgid "Riau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "سومطرة الغربية"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "سومطرة الشرقية"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "سومطرة الشمالية"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
msgid "Magelang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
msgid "Surakarta - Solo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
msgid "Madiun"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
msgid "Kediri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
msgid "Tapanuli"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
msgid "Corps Consulate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
msgid "Corps Diplomatic"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
msgid "Bandung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
msgid "NTT - Timor"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
msgid "NTB - Lombok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
msgid "Papua dan Papua Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
msgid "Cirebon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
msgid "NTB - Sumbawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
msgid "NTT - Flores"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
msgid "NTT - Sumba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
msgid "Bogor"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
msgid "Pekalongan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
msgid "Semarang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
msgid "Pati"
msgstr "باتي"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
msgid "Surabaya"
msgstr "سورابايا"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
msgid "Madura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
msgid "Malang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
msgid "Jember"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
msgid "Banyumas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
msgid "Federal Government"
msgstr "الحكومة الاتحادية"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
msgid "Bojonegoro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
msgid "Purwakarta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
msgid "Sidoarjo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
msgid "Garut"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
msgid "Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
msgid "Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
msgid "Carlow"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
msgid "Cavan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
msgid "Clare"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
msgid "Cork"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
msgid "Derry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
msgid "Donegal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
msgid "Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
msgid "Dublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
msgid "Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
msgid "Galway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
msgid "Kerry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
msgid "Kildare"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
msgid "Kilkenny"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
msgid "Laois"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
msgid "Leitrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
msgid "Limerick"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
msgid "Longford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
msgid "Louth"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
msgid "Mayo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
msgid "Meath"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
msgid "Monaghan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
msgid "Offaly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
msgid "Roscommon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
msgid "Sligo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
msgid "Tipperary"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
msgid "Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
msgid "Waterford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
msgid "Westmeath"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
msgid "Wexford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
msgid "Wicklow"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "رجاءً أدخل رقم مُعرّف آيسلندي صحيح. النسق هو XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "رقم المُعرّف الآيسلندي غير صحيح."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "أدخل رمز zip صحيح."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي صحيح."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "أدخل رقم ضريبة VAT صحيح."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXXXXX أو XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "هوكايدو"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "أوموري"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "ياماغاتا"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "فوكوشيما"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "طوكيو"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "ياماناشي"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "شيغا"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "كيوتو"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "أُساكا"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "هَيوغو"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "نارا"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "واكاياما"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "أوكاياما"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "هيروشيما"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "ياماغوشي"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "توكوشيما"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "كاغاوا"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "ساغا"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "ناجاساكي"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "كوماموتو"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "ميازاكي"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "كاغوشيما"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "أوكيناوا"
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
msgstr "أدخل رقم بطاقة مدنيّة كويتيّة صحيح"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "دورانجو"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "ولاية مكسيكو"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "ميتشواكان"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "موريلوس"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "ناياريت"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "نويفو ليون"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "اواكساكا"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "بويبلا"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "كويريتارو"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "كينتانا رو"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "سونورا"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "تاباسكو"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "تاماوليباس"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "تلاكسكالا"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صحيحاً."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "أدخل رقم SoFi صحيح."
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي نرويجي صحيح."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "يتطلب هذا الحقل 8 أرقام."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "يتطلب هذا الحقل 11 أرقام."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "يتكون رقم الهوية الوطني من 11 رقماً."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم الهوية الوطنية."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "أدخل حقل رقم الضريبة (NIP) بالنسق XXX-XXX-XX-XX أو XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم الضريبة (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr "رقم السجل التجاري الوطني (REGON) يتكون من 9 أو 14 رقم."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "تدقيق مجموع خاطئ لرقم السجل التجاري الوطني (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً بالنسق XXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
msgstr "يجب أن تحتوي أرقام الهواتف 9 أرقام، أو أن تبدأ بعلامة + أو صفرين."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "أدخل قيمة CIF صحيحة."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "أدخل قيمة CNP صحيحة."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "أدخل رمز IBAN صحيحاً بالنسق ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "أرقام الهاتف يجب أن تكون بالنسق XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صحيحاً بالنسق XXXXXX"
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
msgstr "أدخل رقم تنظيم سويدي صحيح."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
msgstr "أدخل رقم مُعرّف شخصي سويدي صحيح."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
msgstr "أرقام Co-ordination غير مسموح بها."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
msgstr "أدخل رمز بريدي سويدي بالنسبق XXXXX."
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
msgid "Stockholm"
msgstr "ستوكهولم"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
msgid "Västerbotten"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
msgid "Norrbotten"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
msgid "Uppsala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
msgid "Södermanland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
msgid "Östergötland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
msgid "Jönköping"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
msgid "Kronoberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
msgid "Kalmar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
msgid "Gotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
msgid "Blekinge"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
msgid "Skåne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
msgid "Halland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
msgid "Västra Götaland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
msgid "Värmland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
msgid "Örebro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
msgid "Västmanland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
msgid "Dalarna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
msgid "Gävleborg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
msgid "Västernorrland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
msgid "Jämtland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "براتيسلافا I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "براتيسلافا II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "براتيسلافا III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "براتيسلافا IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "براتيسلافا V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "تشادسا"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "كوشيتسه I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "كوشيتسه II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "كوشيتسه III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "كوشيتسه IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "كوشيتسه - أوكولي"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "أدخل رمزاً بريدياً صحيحاً."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "أوكسفوردشاير"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "جنوب يوركشاير"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "ستافوردشاير"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "سوفولك"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "مقاطعة ارماغ"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "مقاطعة داون"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "مقاطعة فيرماناغ"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "مقاطعة لندنديري"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "مقاطعة تيرون"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "غوِنْت"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "غوينيد"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "وسط غلامورغان"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "جنوب غلامورغان"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "غرب غلامورغان"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "وسط اسكتلندا"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "لوثيان"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "جزر أوركني"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "جزر شتلاند"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "ستراثكلايد"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "الجزر الغربية"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "إنجلترا"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "شمال ايرلندا"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "اسكوتلندة"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "ويلز"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "أدخل رمز zip بالنسق XXXXX أو XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "أرقام الهاتف يجب أن تكون بالنسق XXX-XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي أميركي صحيح بالنسق XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr "أدخل اسم ولاية أو إقليم أميركي."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)"
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "رقم هاتف"
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
msgstr "أدخل رقم CI صحيح بالنسق X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X أو XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
msgid "Enter a valid CI number."
msgstr "أدخل رقم CI صحيح."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "أدخل رقم هويّة جنوب إفريقيّة صحيح"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "أدخل رمز بريد جنوب إفريقي صحيح"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "شرق كيب"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "شمال كيب"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "شمال شرق"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "غير كيب"
#: contrib/messages/tests/base.py:101
msgid "lazy message"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "إعادة التوجيه من"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "يجب أن يكون هذا مساراً مطلقاً وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "إعادة التوجيه إلى"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما هو أعلاه) أو عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "إعادة التوجيه"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "إعادات التوجيه"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "مفتاح الجلسة"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "بيانات الجلسة"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "جلسة"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "جلسات"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "اسم النطاق"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "اسم العرض"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "المواقع"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
msgid "Enter a valid value."
msgstr "أدخل قيمة صحيحة."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "أدخل رابطاً صحيحاً."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "يبدو أن هذا الرابط غير متوفر."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "أدخل اختصار 'slug' صحيح يتكوّن من أحرف، أرقام، شرطات سفلية وعاديّة."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "أدخل عنوان IPv4 صحيح."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "تحقق من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (إنها %(show_value)s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أقل من %(limit_value)s أو مساوية لها."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أكثر من %(limit_value)s أو مساوية لها."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"تحقق من أن هذه القيمة تحتوي %(limit_value)d أحرف على الأقل (عدد أحرفها %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"تحقق من أن هذه القيمة مكونة من %(limit_value)d أحرف كحد أقصى (عدد أحرفها "
"الآن %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:823
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s يجب أن يكون مُميّزاً مع %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:838 db/models/base.py:846
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "النموذج %(model_name)s والحقل %(field_label)s موجود مسبقاً."
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "القيمة %r ليست خياراً صالحاً."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "لا يمكن تعيين null كقيمة لهذا الحقل."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغاً."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "حقل نوع: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
#: db/models/fields/__init__.py:999
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
msgid "This value must be an integer."
msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا."
#: db/models/fields/__init__.py:490
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما True أو False."
#: db/models/fields/__init__.py:492
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "ثنائي (إما True أو False)"
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "سلسلة نص (%(max_length)s كحد أقصى)"
#: db/models/fields/__init__.py:567
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل"
#: db/models/fields/__init__.py:581
msgid "Date (without time)"
msgstr "التاريخ (دون الوقت)"
#: db/models/fields/__init__.py:585
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بالنسق YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:586
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "تاريخ غير صحيح: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:667
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "أدخل تاريخ/وقت صحيح بالنسق YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (with time)"
msgstr "التاريخ (مع الوقت)"
#: db/models/fields/__init__.py:735
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة رقماً عشرياً."
#: db/models/fields/__init__.py:737
msgid "Decimal number"
msgstr "رقم عشري"
#: db/models/fields/__init__.py:792
msgid "E-mail address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "مسار الملف"
#: db/models/fields/__init__.py:822
msgid "This value must be a float."
msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون عدد فاصلة عائمة."
#: db/models/fields/__init__.py:824
msgid "Floating point number"
msgstr "رقم فاصلة عائمة"
#: db/models/fields/__init__.py:883
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
#: db/models/fields/__init__.py:912
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة None، أو True أو False."
#: db/models/fields/__init__.py:914
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "ثنائي (إما True أو False أو None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1005
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: db/models/fields/__init__.py:1021
msgid "Time"
msgstr "وقت"
#: db/models/fields/__init__.py:1025
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "أدخل توقيتاً صحيحاً بالنسق HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1109
msgid "XML text"
msgstr "نص XML"
#: db/models/fields/related.py:799
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "النموذج %(model)s ذو الحقل الرئيسي %(pk)r غير موجود."
#: db/models/fields/related.py:801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "الحقل المرتبط (تم تحديد النوع وفقاً للحقل المرتبط)"
#: db/models/fields/related.py:918
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "علاقة واحد إلى واحد"
#: db/models/fields/related.py:980
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "علاقة متعدد إلى متعدد"
#: db/models/fields/related.py:1000
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من "
"واحد."
#: db/models/fields/related.py:1061
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "رجاءً إدخال مُعرف %(self)s صحيح. القيمة %(value)r غير صحيحة."
msgstr[1] "الرجاء إدخال معرّفي %(self)s صحيحين. القيمتان %(value)r غير صحيحتين."
msgstr[2] "الرجاء إدخال مُعرفات %(self)s صحيحة. القيم %(value)r غير صحيحة."
msgstr[3] "الرجاء إدخال مُعرفات %(self)s صحيحة. القيم %(value)r غير صحيحة."
#: forms/fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
#: forms/fields.py:204
msgid "Enter a whole number."
msgstr "أدخل رقما صحيحا."
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
msgid "Enter a number."
msgstr "أدخل رقماً."
#: forms/fields.py:259
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "تحقق من أن تدخل %s أرقام لا أكثر."
#: forms/fields.py:260
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "تحقق من أن تدخل %s خانات عشرية لا أكثر."
#: forms/fields.py:261
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "تحقق من أن تدخل %s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر."
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
msgid "Enter a valid date."
msgstr "أدخل تاريخاً صحيحاً."
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
msgid "Enter a valid time."
msgstr "أدخل وقتاً صحيحاً."
#: forms/fields.py:377
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صحيحاً."
#: forms/fields.py:435
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز الاستمارة."
#: forms/fields.py:436
msgid "No file was submitted."
msgstr "لم يتم إرسال اي ملف."
#: forms/fields.py:437
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "الملف الذي قمت بإرساله فارغ."
#: forms/fields.py:438
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"تحقق من أن اسم الملف يتكون بحد أقصى من %(max)d أحرف (يتكون حالياً من %(length)"
"d)."
#: forms/fields.py:473
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"قم برفع صورة صحيحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف "
"معطوب."
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "انتق خياراً صحيحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة."
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "أدخل قائمة من القيم."
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
#: forms/models.py:562
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "رجاء صحّح بيانات %(field)s المتكررة."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "رجاء صحّح بيانات %(field)s المتكررة والتي يجب أن تكون مُميّزة."
#: forms/models.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"رجاء صحّح بيانات %(field_name)s المتكررة والتي يجب أن تكون مُميّزة لـ%(lookup)s "
"في %(date_field)s."
#: forms/models.py:580
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "رجاءً صحّح القيم المُكرّرة أدناه."
#: forms/models.py:855
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "حقل foreign key المحدد لا يطابق الحقل الرئيسي له."
#: forms/models.py:921
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "انتق خياراً صحيحاً. اختيارك ليس أحد الخيارات المتاحة."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "انتق خياراً صحيحاً. %s ليس أحد الخيارات المتاحة."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "القيمة \"%s\" هي صحيحة للحقل المرجعي."
#: template/defaultfilters.py:776
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "نعم,لا,ربما"
#: template/defaultfilters.py:807
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "بايت واحد"
msgstr[1] "بايتان"
msgstr[2] "%(size)d بايتات"
msgstr[3] "%(size)d بايت"
#: template/defaultfilters.py:809
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ك.ب"
#: template/defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f م.ب"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ج.ب"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "م"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "ص"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "م"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "ص"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "منتصف الليل"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "ظهراً"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "إثنين"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "ثلاثاء"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "أربعاء"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "خميس"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "جمعة"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "سبت"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "أحد"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "إبريل"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "يناير"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "فبراير"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "مارس"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "إبريل"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "مايو"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "يونيو"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "يوليو"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "أغسطس"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "سبتمبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "أكتوبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "نوفمبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "ديسمبر"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "يناير"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "فبراير"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "أغسطس"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "سبتمبر"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "أكتوبر"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "نوفمبر"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "ديسمبر"
#: utils/text.py:130
msgid "or"
msgstr "أو"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr "، "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "سنة"
msgstr[1] "سنتان"
msgstr[2] "سنوات"
msgstr[3] "سنة"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "شهر"
msgstr[1] "شهران"
msgstr[2] "أشهر"
msgstr[3] "شهر"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "أسبوع"
msgstr[1] "أسبوعان"
msgstr[2] "أسابيع"
msgstr[3] "أسبوع"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "يوم"
msgstr[1] "يومان"
msgstr[2] "أيام"
msgstr[3] "يوم"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ساعة"
msgstr[1] "ساعتان"
msgstr[2] "ساعات"
msgstr[3] "ساعة"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
msgstr[1] "دقيقتان"
msgstr[2] "دقائق"
msgstr[3] "دقيقة"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr "، %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:519
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:520
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j F Y، G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:521
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:542
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:543
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j F"
#: views/generic/create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s تم إنشاءه بنجاح."
#: views/generic/create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s تم تحديثه بنجاح."
#: views/generic/create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s تم حذفه."
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#~ msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s"
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
#~ msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:"
#~ msgid "Old password:"
#~ msgstr "كلمة المرور القديمة:"
#~ msgid "Relation to parent model"
#~ msgstr "العلاقة بالنموذج الأب"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "أضف مستخدم"
#~ msgid "Comment moderation queue"
#~ msgstr "صف الموافقة على التعليقات"
#~ msgid "No comments to moderate"
#~ msgstr "لا يوجد تعليقات بحاجة لموافقة"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#~ msgid "Authenticated?"
#~ msgstr "مُصادَق؟"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "عنوان IP"
#~ msgid "Date posted"
#~ msgstr "تاريخ الإضافة"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "نعم"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "لا"